受中宣部全國社科工作辦委托,9月19日,省委宣傳部社科工作辦在我校主樓A226會議室組織召開國家社科基金重大項目“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”項目成果鑒定會。會議由省委宣傳部社科工作辦劉洋主持,采用線上線下相結合的形式召開,鑒定專家組一行7人,由天津外國語大學副校長王銘玉教授任組長。
校長付宏剛、副校長于文秀、項目組首席專家張家驊教授與校內外10名子課題負責人及俄羅斯語言文學與文化研究中心、社會科學處等相關職能部處負責人參加會議。
校長付宏剛、副校長于文秀對與會鑒定專家的到來表示熱烈的歡迎和衷心的感謝,向項目組專家團隊所付出的艱苦努力致以誠摯的敬意。
于文秀副校長介紹了學校對俄辦學特色及對俄人文社科工作取得的成績,指出“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”是我校,也是我省第一個國家社科基金重大項目,對于學校的學科建設、科學研究具有開創性的意義。經過9年的艱苦努力,“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”迎來成果鑒定,這既是課題組成員嘔心瀝血、苦心探索的結果,也得益于省委宣傳部社科工作辦的大力支持。學校將以此次成果鑒定會為契機,進一步夯實對俄教學、科研傳統優勢,強化多學科交叉協同的國別和區域研究,努力將以俄語為龍頭的外國語言文學學科打造成為世界一流學科,為服務國家戰略和區域經濟社會發展做出新的積極貢獻。
鑒定會中,項目組首席專家張家驊教授詳細介紹了項目研究的執行情況,全面展示了研究成果的主要內容及成果的創新性、學術價值、應用價值,并就階段性成果及經費使用情況做了說明。鑒定專家組就成果內容、體例等方面提出相關建議,對項目成果給予鑒定和指導,首席專家及子課題負責人進行了回答陳述。之后,鑒定專家集中評議討論,并填寫《鑒定專家意見表》,形成《綜合評價意見表》。
鑒定會最后,鑒定專家組組長王銘玉教授做了總結。他對“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”項目給予了高度評價,指出《語言學大百科詞典》是我國規模最大、價值最高的俄譯漢成果之一,此次翻譯工程對于我國語言學界有著深遠而重大的意義,在理論上豐富了世界語言學研究,在學術上為我國語言學研究提供了新的視角,在應用上為語言學工作者提供了便利的案頭參考,在實踐上為學術翻譯提供了范例。
“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”于2011年11月立項,項目首席專家張家驊教授、各子課題負責人和課題組成員,歷時9年完成預期任務,形成項目成果,成果總字數達350萬字。(攝影:新聞中心攝影部)