12月26日,中國外文局“全國翻譯專業資格考試推廣基地”授牌儀式在我校主樓一樓報告廳舉行。中國外文局全翻譯專業資格(水平)考評中心授牌專家組主任王繼雨,中國駐新西蘭、瑞典原大使、外交部翻譯室原主任、翻譯資格考試英語專家委員會副主任委員陳明明,我校校長付宏剛、副校長嚴明出席儀式,中國外文局部分專家,我校研究生院、俄語學院、中俄學院、西語學院、應用外語學院、東語學院相關負責人和師生代表參加授牌儀式。
付宏剛校長在儀式上致辭,他指出,中國外文局在我校成立“全國翻譯專業資格(水平)考試推廣基地”,既是對我校外語教育教學工作的肯定,也是對我校外語學科發展的鞭策,更是落實化“走出去”戰略的具體舉措。他表示,學校將以此為契機,進一步貫徹習近平總書記“創新對外宣傳方式,講好中國故事,傳播好中國聲音”的精神要求,重點圍繞“一帶一路”戰略構想對“語言相通”的需要,發揮人文學科綜合優勢,以服務區域人才需求為導向,厚基礎、強技能、重實踐,為東北亞區域發展提供有力的高層次實踐應用型人才支撐,為翻譯人才培養和翻譯事業的發展做出新的貢獻。
王繼雨主任回顧了我國翻譯專業資格考試的發展歷程和行業影響,閘述了翻譯活動在當前我國文化走向世界、經濟融入全球進程中所扮演的角色和所創造的價值,分析了黑龍江省在我國“一帶一路”倡議中所處的戰略地位、獨特優勢和廣闊前景,提出了基地建設的總體目標和具體步驟。王繼雨主任表示,翻譯專業資格(水平)考試已納入國家職業資格證書制度,希望基地秉承“共建平臺、共享資源、共謀發展”的宗旨,扎實推進翻譯資格考試與翻譯人才培養的銜接工作,充分發揮和利用好基地資源,加強與周邊翻譯碩士培養高校的聯系,共同推進黑龍江省翻譯人才培養工作和翻譯事業的發展。
儀式上,付宏剛校長代表學校與王繼雨主任簽訂了“全國翻譯專業資格(水平)考試推廣基地”共建協議并為基地揭牌。
付宏剛校長向陳明明大使授予客座教授證書,陳明明大使將中國外文局出版的《習近平談治國理政》等書籍贈予學校。
儀式結束后,陳明明委員為翻譯專業師生作了題為“如何提高涉外場合英語演講能力”的講座,以自己多年從事對外宣傳翻譯工作的經驗為師生分享了11條原則,即廣博的知識儲備,與觀眾密切的眼神接觸,大聲、緩慢、清晰的表達,自信與放松,幽默,熱情積極,直接不贅述,善于表演,用英語思考,不將注意力集中于發音,不斷進步、不低估自己的潛力。(攝影:楊彤)